12/27 Psalm 113:1-9 The Hallelujah Psalms
（Memorization Scripture: vv. 1-3）
1 Praise the Lord!
Praise, O servants of the Lord,
Praise the name of the Lord!
2 Blessed be the name of the Lord
From this time forth and forevermore!
3 From the rising of the sun to its going down
The Lord’s name is to be praised.
4 The Lord is high above all nations,
His glory above the heavens.
5 Who is like the Lord our God,
Who dwells on high,
6 Who humbles Himself to behold
The things that are in the heavens and in the earth?
7 He raises the poor out of the dust,
And lifts the needy out of the ash heap,
8 That He may seat him with princes—
With the princes of His people.
9 He grants the barren woman a home,
Like a joyful mother of children.
Praise the Lord!
In Hallelujah Psalms, either the first or the last sentence, or both, are "Hallelujah" (Hebrew, meaning "praise the Lord"): as if the whole psalm is teaching about why to praise, who praises, when, where, and how to praise the Lord ...
Did you hear the poet's appeal? Come! Praise the Lord together and bless His name. Because God is worthy of our praise forever (from this time forth and forevermore), and is worthy of praises from the whole earth (from the rising of the sun to its going down).
He is God the most honored, glorious, and holy, who yet humbles Himself, and comes to our aid. He raises the poor out of the dust, and lifts the needy out of the ash heap. Because of His salvation, we are called His children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ. And He leads us through our life on earth. Sufferings will eventually be overcome and tears will be wiped away. We, shall praise the Lord forever!
2/27 詩篇 113:1-9 哈利路亞詩篇 （最頭或最後一句為“你們要讚美耶和華”）
5 誰像耶和華－我們的 神呢？
哈利路亞詩篇的第一句或最後一句，或頭尾兩句都是 “Hallelu Yah” (希伯來文，意思是“讚美耶和華”)。仿佛整首的詩篇要教導我們：為何要讚美耶和華，誰來讚美耶和華，什麼時候讚美耶和華，在哪裡讚美耶和華，如何讚美耶和華⋯⋯
你聽到詩人的呼籲了嗎？來！讓我們一起讚美耶和華，稱頌祂的名。因爲 神配得我們永遠的讚美（今時直到永遠），配得全地的讚美（從日出之地到日落之處）。祂是那位至尊至榮至聖的 神，卻主動謙卑自己，看顧我們，祂從從灰塵裏抬舉貧寒人，從糞堆中提拔窮乏人，因著祂的救贖，使我們得稱爲祂的兒女，便是後嗣，就是 神的後嗣，和基督同作後嗣。並帶領我們走人生的路。苦難終要過去，眼淚也必被擦乾，我們要永遠讚美耶和華。